எங்கிருந்து எப்படிப் போய் ஒரு இசுப்பானியக் கதையைப் பிடித்து, அதன் ஆங்கில வடிவத்தில் இருந்து தமிழாக்கம் செய்திருக்கிறேன் என்பது பற்றிய கதையின் கதையாகக் கொஞ்சம் சொல்ல வேண்டியிருக்கிறது எனக்கு. Espuma y nada más கதையின் மூல வடிவத்தை எழுதிய எர்ணான்டோ டேய்யசு (Hernando Tellez) தென்னமெரிக்காவில் கொலம்பியா நாட்டைச் சேர்ந்தவர். இலக்கியத்திற்கு நோபல் பரிசு வாங்கிய காப்ரியல் கார்சியா மார்க்குவேசும், இடைகள் பொய் சொல்லாப் பாப்பிசைப் புகழ் சக்கீராவும் கூட இந்த நாட்டைச் சேர்ந்தவர்கள் தாம் […]
Tag Archive 'Just Lather'
-
அண்மைய இடுகைகள்
பின்னூட்டங்கள்
- இரா. செல்வராசு on வீட்டுக்கடன்–அசல், வட்டி, தவணை
- RAVIKUMAR NEVELI on வீட்டுக்கடன்–அசல், வட்டி, தவணை
- Ramasamy Selvaraj on வீட்டுக்கடன்–அசல், வட்டி, தவணை
- இரா. செல்வராசு on அனைவர்க்குமாம் கல்வியும் வளர்ச்சியும்
- THIRUGNANAM MURUGESAN on அனைவர்க்குமாம் கல்வியும் வளர்ச்சியும்
- இரா. செல்வராசு » Blog Archive » வணிகப்பெயர்த் தமிழாக்கம் – ஒரு கட்டாய்வு (Case analysis) on பொரிம்புப்பெயரும் புறப்பெயரும்
- Balasubramanian Ganesa Thevar on பொரிம்புப்பெயரும் புறப்பெயரும்
- செல்லமுத்து பெரியசாமி on குந்தவை
கட்டுக்கூறுகள்
- இணையம் (22)
- இலக்கியம் (16)
- கடிதங்கள் (11)
- கணிநுட்பம் (18)
- கண்மணிகள் (28)
- கவிதைகள் (6)
- கொங்கு (11)
- சமூகம் (30)
- சிறுகதை (8)
- தமிழ் (26)
- திரைப்படம் (8)
- பயணங்கள் (54)
- பொது (61)
- பொருட்பால் (3)
- யூனிகோடு (6)
- வாழ்க்கை (107)
- வேதிப்பொறியியல் (7)
அட்டாலி (பரண்)
Site Meter
Meta